STYLISTYKA TEKSTÓW ARTYSTYCZNYCH I UŻYTKOWYCH
STYLISTYKA TEKSTÓW ARTYSTYCZNYCH I UŻYTKOWYCH
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Życiorys naukowy:
I Studia wyższe: 1988 – 1993 filologia polska – Uniwersytet Szczeciński w Szczecinie;
II Doktorat:
III Habilitacja:
IV Praca na Uniwersytecie Szczecińskim w Szczecinie:
V Nagrody i wyróżnienia:
Zainteresowania badawcze: językoznawstwo diachroniczne, a w szczególności: polszczyzna XVI, XVIII i XIX w. w aspekcie leksykalnym i stylistycznym, polski styl religijny, idiolekty w polszczyźnie historycznej; edytorstwo naukowe; lingwistyka kulturowa; glottodydaktyka polonistyczna.
Monografie:
Artykuły:
Prowadzone zajęcia dydaktyczne:
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Obszary badawcze:
Lingwistyka kognitywna, lingwistyka tekstu, przekładoznawstwo
Zainteresowania badawcze:
Kreatywność językowa w tekstach literackich, lingwistyczne modele analizy tekstu/dyskursu a badanie tekstów literackich, lingwistyczna analiza tekstu a przekład literacki i proces tłumaczenia
Zyga, M. (2020): Curative or beauty treatment? Language and manipulation in leaflets of medical devices, w: Text & Talk: an Interdisciplinary Journal of Language Discourse & Communication Studies 40, 777-797.
Zyga, M. (2020): The Prologue to Narcopolis by Jeet Thayil in translation into German and Polish, w: FORUM. International Journal of Interpretation and Translation 18: 2, 231-250.
Zyga, M. (2020): Conceptual metaphors in lyrics, vocal realization and music – reinforcement or modification of emotional potential, w: Crossroads: A Journal of English Studies 31: 4, 44-65
Zyga, M. (2018): Is God nothingness or blackness?: literature as a platform for integration of religious discourse(s) and the discourse of (natural) sciences, w: Tekst i Dyskurs =Text und Diskurs 11, 427-447.
Zyga, M. (2017): Versprachlichung der gemischten Gefühle : zwischen sozialem Handeln und mentaler Repräsentation, w: Studia Neofilologiczne 13. Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie, 51-65.
Zyga, M. (2016): Das sprachliche Bild des Krieges als Zusammenspiel von Emotionen und Routinen im Bühnenstück „Krieg” von Rainald Goetz: eine linguistische Fallstudie, w: Colloquia Germanica Stetinensia 25, 207-229.
Zyga, M. (2013): Zur Rolle und Stellung der graphischen Stilmittel in der Diskursanalyse. Besprochen anhand der Untersuchung der Novelle „Frühling“ von Thomas Lehr, w: Olszewska, D.; Kątny, A. (red): Studia Germanica Gedanensia 29. Texte und Diskurse. Theorie, Translation und Didaktik. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego: Gdańsk 238-248.
Zyga, M. (2013): Idiolekte in deutschsprachigen literarischen Texten. Das Problem ihrer Übersetzung ins Polnische und Englische. Verlag Dr. Kovač: Hamburg, 238 s.
Zyga, M. (2012): Gelegenheitsbildungen im Roman A Clockwork Orange von Anthony Burgess und in seiner deutschen und polnischen Übersetzung, w: Colloquia Germanica Stetinensia 20, 121-137.
Seminarium dyplomowe (licencjackie), PNJN Kurs podstawowy, Kultura i historia krajów anglojęzycznych, Wykład do wyboru językoznawstwo : Methoden, Strategien und Techniken der Übersetzung ( metody, strategie i techniki przekładu )